<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
<TEXT xmlns="http://crdo.risc.fr/schemas/annotation" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://crdo.risc.fr/schemas/annotation http://cocoon.tge-adonis.fr/schemas/archive.xsd" xml:lang="oc" id="crdo-FRA_47-ESPIENS">
    <HEADER/>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs1">
        <FORM kindOf="phono">Un òme n’avèva que dus hilhs.</FORM>
        <AUDIO start="17.6714" end="20.9420"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Un homme n'avait que deux fils.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Un òme, aviá pas que dos filhs.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs2">
        <FORM kindOf="phono">Lo mèi joen digot a son pair&#160;:</FORM>
        <AUDIO start="20.9420" end="24.8220"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Le plus jeune dit à son père :</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Lo mai jove diguèt a son paire:</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs3">
        <FORM kindOf="phono">«&#160;Es temps que siasqui mon mèste</FORM>
        <AUDIO start="24.8220" end="28.3566"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">" Il est temps que je sois mon maître</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">“Es ora que siá mon mèstre,</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs4">
        <FORM kindOf="phono">e qu’avi argent&#160;;</FORM>
        <AUDIO start="28.3566" end="30.8349"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">et que j'aie de l'argent;</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">e qu’aja d’argent.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs5">
        <FORM kindOf="phono">cau que posqui me’n anar</FORM>
        <AUDIO start="30.8349" end="34.0241"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">il faut que je puisse m'en aller</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Cal que me’n pòsca anar, </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs6">
        <FORM kindOf="phono">e que vesqui país.</FORM>
        <AUDIO start="34.0241" end="36.3399"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">et que je voie du pays.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">e que veja de país.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs7">
        <FORM kindOf="phono">Partatjatz vòste ben</FORM>
        <AUDIO start="36.3399" end="39.5088"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Partagez votre bien</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Partatjatz lo vòstre ben </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs8">
        <FORM kindOf="phono">e balhatz-me çò que divi aver.&#160;»</FORM>
        <AUDIO start="39.5088" end="43.4090"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">et donnez-moi ce que je dois avoir".</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">e donatz-me çò que devi aver.”</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs9">
        <FORM kindOf="phono">«&#160;ò mon hilh, digot lo pair,</FORM>
        <AUDIO start="43.4090" end="47.2280"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">"O mon fils, dit le père,</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">“Ò mon filh, lo paire diguèt, </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs10">
        <FORM kindOf="phono">coma volhes&#160;;</FORM>
        <AUDIO start="47.2280" end="48.9750"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">comme tu voudras;</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">serà coma volràs&#160;!</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs11">
        <FORM kindOf="phono">ès un maishant e seràs punit.&#160;»</FORM>
        <AUDIO start="48.9750" end="53.4440"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">tu es méchant et tu seras puni".</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Ès un marrit dròlle e seràs castigat.”</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs12">
        <FORM kindOf="phono">E après, draubiscot un tiroèr</FORM>
        <AUDIO start="53.4440" end="58.1568"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Et ensuite il ouvrit un tiroir,</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Puèi dobriguèt un tirador, </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs13">
        <FORM kindOf="phono">partatgèt son bien e ne hascot duas part.</FORM>
        <AUDIO start="58.1568" end="63.8244"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">il partagea son bien et il en fit deux parts.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">partatgèt son ben e ne faguèt doas parts.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs14">
        <FORM kindOf="phono">Quauques jorns après, lo maishant se’n angot deu vilatge</FORM>
        <AUDIO start="63.8244" end="69.8982"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Quelques jours après, le méchant s'en alla du village</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Qualques jorns après, lo marrit se’n anèt del vilatge,</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs15">
        <FORM kindOf="phono">en hant deu fièr</FORM>
        <AUDIO start="69.8982" end="72.4374"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">en faisant le fier</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">en se conflant </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs16">
        <FORM kindOf="phono">e sans díser arren a digun.</FORM>
        <AUDIO start="72.4374" end="75.6673"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">et sans dire adieu à personne.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">e sens dire adieu a degús.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs17">
        <FORM kindOf="phono">Traversèt regde lanas,</FORM>
        <AUDIO start="75.6673" end="79.1815"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Il traversa beaucoup de landes,</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">traversèt fòrça landas, </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs18">
        <FORM kindOf="phono">bòs e ribèras.</FORM>
        <AUDIO start="79.1815" end="81.4363"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">de bois, de rivières.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">fòrça bòsques, fòrça rius.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs19">
        <FORM kindOf="phono">Au cap de quauques mes,</FORM>
        <AUDIO start="81.4363" end="84.4630"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Au bout de quelques mois,</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Al cap de qualques meses,</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs20">
        <FORM kindOf="phono">divot vénder sas hardas an una vièlha hemna</FORM>
        <AUDIO start="84.4630" end="88.7289"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">il dut vendre ses habits à une vieille femme</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">calguèt que vendèsse sa farda a una vielha femna</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs21">
        <FORM kindOf="phono">e se loguèt end’estar vailet.</FORM>
        <AUDIO start="88.7289" end="92.6291"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">et il se loua pour être valet.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">e se loguèt per vailet.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs22">
        <FORM kindOf="phono">L’envoien dens las pèças ende guardar los ases e los buous.</FORM>
        <AUDIO start="92.6291" end="99.3936"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">On l'envoya dans les champs pour garder les ânes et les
        boeufs.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Lo mandèron dins los camps, per gardar los ases e los buòus.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs23">
        <FORM kindOf="phono">Lavetz estot regde malurós.</FORM>
        <AUDIO start="99.3936" end="104.1876"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Alors il fut bien malheureux.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Alavetz, foguèt plan malaürós</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs24">
        <FORM kindOf="phono">N’avot pas mèi de lèit ende dromir la nueit</FORM>
        <AUDIO start="104.1876" end="109.0426"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Il n'eut plus de lit pour dormir la nuit</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Aguèt pas mai de lièch per dormir la nuèch,</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs25">
        <FORM kindOf="phono">ni de huec ende se cauhar quand avèva fred.</FORM>
        <AUDIO start="109.0426" end="114.0398"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">ni de feu pour se chauffer quand il avait froid.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">ni de fuòc per se calfar quand aviá freg.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs26">
        <FORM kindOf="phono">Avèva quauque còp tant hame</FORM>
        <AUDIO start="114.0398" end="118.3260"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Il avait quelquefois tellement faim</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Aviá qualque còp tan grand talent,</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs27">
        <FORM kindOf="phono">qu’auré bien minjat aquelas huelhas de caulet</FORM>
        <AUDIO start="118.3260" end="123.0997"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">qu'il aurait bien mangé ces feuilles de chou</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">que se seriá ben manjadas aquelas fuèlhas de caulet</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs28">
        <FORM kindOf="phono">e aquela fruita porida que minjan los pòrcs&#160;;</FORM>
        <AUDIO start="123.0997" end="127.9953"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">et ces fruits pourris que mangent les porcs;</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">e aquela frucha poirida que manjan los pòrcs.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs29">
        <FORM kindOf="phono">mès digun li balhava arren.</FORM>
        <AUDIO start="127.9953" end="132.5049"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">mais personne ne lui donnait rien.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Mas degús li donava pas ren.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs30">
        <FORM kindOf="phono">Un sera, lo vénter vuèit,</FORM>
        <AUDIO start="132.5049" end="135.5926"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Un soir, ventre vide,</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Un ser, lo ventre vueg, </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs31">
        <FORM kindOf="phono">se deishèt tombar sur un trosh</FORM>
        <AUDIO start="135.5926" end="138.3146"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">il se laissa tomber sur un tronc,</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">se daissèt tombar sus un soc,</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs32">
        <FORM kindOf="phono">e espiava per la cròsea</FORM>
        <AUDIO start="138.3146" end="141.4632"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">et il regardait par la fenêtre</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">e espiava per la fenèstra </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs33">
        <FORM kindOf="phono">los ausèths que volavan leugèrament.</FORM>
        <AUDIO start="141.4632" end="144.9978"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">les oiseaux qui volaient légèrement.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">los aucèls que volavan leugièirament,</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs34">
        <FORM kindOf="phono">E après vescot paréisher dens lo cèu</FORM>
        <AUDIO start="144.9978" end="148.8980"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Et puis il vit paraître dans le ciel</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">e après vegèt paréisser dins lo cèl </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs35">
        <FORM kindOf="phono">la lua e las estelas</FORM>
        <AUDIO start="148.8980" end="151.1731"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">la lune et les étoiles,</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">la luna e las estelas</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs36">
        <FORM kindOf="phono">e se digot en plorant&#160;:</FORM>
        <AUDIO start="151.1731" end="154.1998"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">et il se dit en pleurant:</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">e se diguèt en plorant&#160;:</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs37">
        <FORM kindOf="phono">la-bas, la maison de mon pair</FORM>
        <AUDIO start="154.1998" end="157.5109"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">"Là-bas, la maison de mon père</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">“Alai, l’ostal de mon paire, </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs38">
        <FORM kindOf="phono">es plea de vailets</FORM>
        <AUDIO start="157.5109" end="159.0750"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">est pleine de valets</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">es plen de vailets,</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs39">
        <FORM kindOf="phono">qu’an pan e vin</FORM>
        <AUDIO start="159.0750" end="161.7157"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">qui ont du pain et du vin,</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">qu’ an de pan e de vin, </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs40">
        <FORM kindOf="phono">uous e fromatge</FORM>
        <AUDIO start="161.7157" end="163.6455"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">des oeufs et du fromage</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">d’uòus e de formatge, </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs41">
        <FORM kindOf="phono">tant que’n vòn.</FORM>
        <AUDIO start="163.6455" end="165.4940"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">tant qu'ils en veulent.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">tant coma ne vòlon&#160;!</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs42">
        <FORM kindOf="phono">Pendent aqueth temps, jo morissi de hame ací.</FORM>
        <AUDIO start="165.4940" end="170.8975"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Pendant ce temps, moi je meurs de faim, ici.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Mentretant, ieu morissi de fam aicí.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs43">
        <FORM kindOf="phono">E ben, me vau levar,</FORM>
        <AUDIO start="170.8975" end="173.7617"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Eh bien, je vais me lever,</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">E ben, me vau levar, </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs44">
        <FORM kindOf="phono">anguerèi trobar mon pair e li ac dirèi :</FORM>
        <AUDIO start="173.7617" end="177.3776"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">j'irai trouver mon père et je lui dirai:</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">anarai trobar mon paire, e li dirai&#160;:</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs45">
        <FORM kindOf="phono">«&#160;Hascoi un pecat quand voloi vos deishar</FORM>
        <AUDIO start="177.3776" end="181.6029"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">" je fis un péché quand je voulus vous quitter;</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">‘Ai fach un pecat quand vos ai volgut daissar.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs46">
        <FORM kindOf="phono">avoi grand tòrt</FORM>
        <AUDIO start="181.6029" end="183.9186"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">j'eus grand tort,</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Ai agut grand tòrt, </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs47">
        <FORM kindOf="phono">e cau que me’n punisquetz,</FORM>
        <AUDIO start="183.9186" end="186.9657"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">et il faut que vous m'en punissiez,</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">e cal que me’n castiguetz.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs48">
        <FORM kindOf="phono">ac sabi bien.</FORM>
        <AUDIO start="186.9657" end="189.6877"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">je le sais bien.</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">O sabi plan. </FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs49">
        <FORM kindOf="phono">M’apeletz pas mèi vòste hilh,</FORM>
        <AUDIO start="189.6811" end="193.0329"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">Ne m'appelez plus votre fils,</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Me digatz pas mai lo vòstre filh.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs50">
        <FORM kindOf="phono">tretaz-me coma lo darrèr de vòstes vailets&#160;;</FORM>
        <AUDIO start="193.0329" end="197.5832"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">traitez-moi comme le dernier de vos valets;</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">Tractatz-me coma lo darrièr dels vòstres vailets.</FORM>
    </S>
    <S id="crdo-FRA_47-ESPIENSs51">
        <FORM kindOf="phono">estoi copable mès m’auejavi luènh de vos.&#160;»</FORM>
        <AUDIO start="197.5832" end="202.6617"/>
        <TRANSL xml:lang="fr">je fus coupable, mais je m'ennuyais loin de vous".</TRANSL>
        <FORM kindOf="ortho">soi estat copable, mas me languissiái luènh de vos.’”</FORM>
    </S>
</TEXT>